logo Antic Teatre

[ MAPA ]   [ anticteatre@anticteatre.com ]   [ REFORMA_Antic]   [ VIDEO CANAL]   [ FOTOS ]

[Descomptes]   [Fitxa tècnica]   [Projecte Artístic Comunitari]   [ Antic Horror Picture Show ]   [Blog Teatron]   [Archive_Memòries]



PROGRAMA GENER /// ENERO /// JANUARY →

CICLES /// CICLOS /// SERIES →

QUI SOM /// QUIENES SOMOS /// ABOUT US /// QUI SOMMES-NOUS →

ANTIC TEATRE INTERNATIONAL →

ANTIC VIDEO CANAL →

EN GIRA // ON TOUR 2015 →

★ 7-10 i 14-16 Gener 7-10 y 14-16 Enero 7th-10th & 14th-16th January ★


BRUC BROTHERS COMPANY


"Electric Babyland"

per als més petits, nadons i nens de 0 a 5 anys
para los bebés y niños de 0 a 5 años
for babies and children from 0 to 5 years

durada / duración / duration 30 min


Teatre infantil, musical i multilingüe
Teatro infantil, musical y multilingüe
Music, multilingual and children theater

Espectacle es realitza 2 vegades al dia!
Espectáculo se realiza 2 veces al día!
Show takes place 2 times a day!

HORARIS / HORARIOS / SCHEDULES
7 DIJOUS / JUEVES / THURSDAY: 17:30 i 18:30
8 DIVENDRES / VIERNES / FRIDAY: 17:30 i 18:30
9 DISSABTE / SABADO / SATURDAY: 11:00 i 12:00
10 DIUMENGE / DOMINGO / SUNDAY: 11:00 i 12:00


14 DIJOUS / JUEVES / THURSDAY: 17:30 i 18:30
15 DIVENDRES / 15 VIERNES / 8 FRIDAY: 17:30 i 18:30
16 DISSABTE / SABADO / SATURDAY: 11:00 i 12:00


0 euros - menys 1 any / menos de 1 año / less than 1 year
5 euros - nens / niños / children
7 euros - adults / adultos / adults


ENTRADES/ ENTRADAS /TICKETS
COMPRAR/ BUY HERE →










Autor/compositor: Christophe Sainsot Tintou
Amb: Christophe Sainsot Tintou i Silvia Dotti
Escenografia: German de Laforé
Tècnic: Ismael Lopez de los Mozos

www.brucbrothers.cat

[+] llegir més /// leer más /// read more →

En el subsòl d'una gran ciutat, viu Mr Sound i la seva ajudant, la Dotti. Tenen molta feina, han de fer tot perquè la ciutat soni bé! Utilitzen molts instruments i màquines però no poden amb tot! Per sort reben la visita de molts nens amb els seus pares i tots ells els hauran d'ajudar!

Un conte musical original pensat pels més petits. Utilitzant la electrònica i molts instruments elèctrics i acústics pensats pels més petits, aquest espectacle interactiu és una experiència sensitiva i auditiva única pels bebès i els seus pares. A la vegada conte i taller, Electric Babyland permet una interacció total entre el l'actor i el públic. El públic no és només espectador, entra en el laboratori de Mr Sound i l'ha d'ajudar en la seva feina...

La Bruc Brothers Company és una companyia teatral infantil dedicada a fomentar l'aprenentatge de les llengües a través d'obres de teatre musical originals escrites en diferents idiomes. És una companyia novadora que utilitza el teatre per endinsar els nens en el món de les llengües i del coneixement.
Creada l'any 2012 pel Christophe Sainsot Tintou, músic, actor i pedagog apassionat per les llengües, la seva proposta original i el seu estil novador li va garantir una acollida molt bona des del principi. En només tres anys d'existència La Bruc Brothers Company, que està a punt d'estrenar la seva sisena obra, ha actuat en molts teatres i centres cívics de Barcelona així que en el Festival Grec.

En el subsuelo de una gran ciudad, vive Mr Sound y su ayudante, la Dotti. ¡Tienen mucho trabajo, tienen que hacer todo porque la ciudad suene bien! ¡Utilizan muchos instrumentos y máquinas pero no pueden con todo! Por suerte reciben la visita de muchos niños y sus padres que tendrán que ayudarlos...

Un cuento musical original pensado por los más pequeños. Utilizando la electrónica y muchos instrumentos eléctricos y acústicos pensados por los más pequeños, este espectáculo interactivo es una experiencia sensitiva y auditiva única por los bebés y sus padres. A la vez cuento y taller, Electric Babyland permite una interacción total entre el actor y el público. El público no es sólo espectador, entra en el laboratorio de Mr Sound y lo tiene que ayudar en su trabajo...

La Bruc Brothers Company es una compañía teatral infantil dedicada a fomentar el aprendizaje de las lenguas a través de obras de teatro musical originales escritas en diferentes idiomas. Es una compañía innovadora que utiliza el teatro para adentrarse a los niños en el mundo de las lenguas y del conocimiento.
Creada en 2012 por Christophe Sainsot Tintou, músico, actor y pedagogo apasionado por las lenguas, su propuesta original y su estilo innovador le garantizó una acogida muy buena desde el principio. En sólo tres años de existencia La Bruc Brothers Company, que está a punto de estrenar su sexta obra, ha actuado en muchos teatros y centros cívicos de Barcelona así que en el Festival Grec.

Under the ground of a large city, live Mr Sound and his assistant, Dotti. They have a lot of work to do; they need to do all they can to make the city sound good! They use lots of instruments and machines but they can't manage it all by themselves. Luckily they are visited by some kids and their parents who will have to help them...

An original musical play written for the youngest in the family. Using electronic, electric and acoustic instruments created for toddlers, this interactive show is a unique sensorial and auditive experience for both babies and their parents. A workshop with a story, Electric Babyland allows for total interaction between actor and audience. More than mere spectators, the audience are brought in to Mr. Sound's laboratory and will have to help him with his work...

The Bruc Brothers Company is a children's theatre company dedicated to promoting the learning of languages through original musical plays written in different languages. It is an innovating company that uses theatre to immerse children in the world of languages and knowledge.
Created in 2012 by Christophe Sainsot Tintou, a musician, actor and teacher passionate about language, its originality of concept and innovating style made it immediately popular. In just three years of existence, the Bruc Brothers Company, which is about to premiere its sixth piece, has performed in many theatres and cultural centres in Barcelona, as well as the Grec Festival.


★ 21 i 22 Gener 21 y 22 Enero 21st & 22nd January ★


Las XL


"Abandóname mucho"

durada / duración / duration 50 min

Teatre necessari. Espectacle músic-teatral
Teatro necesario. Espectáculo músico-teatral
Necessary theater. Musical-theatrical show


HORARIS / HORARIOS / SCHEDULES
21 DIJOUS / JUEVES / THURSDAY: 20:00 y 21:00
22 DIVENDRES / VIERNES / FRIDAY: 20:00 y 21:00


ENTRADES/ ENTRADAS /TICKETS
COMPRAR/ BUY HERE →
10 euros ONLINE
8 euros DESCOMPTES / DESCUENTOS / DISCOUNT

12 euros TAQUILLA / BOX OFFICE










Las XL: Nia Cortijo i Maria Sitjá
Idea original: las XL
Textes: las XL i Paloma Tosar
Mirada externa : Javi Parra
Vestuari: Laura León
Diseny i dibuixos: Sex, el nen de les pintures
Fotos: Pep Torres
Disseny d’il.luminació: Juan Carlos Tamajón
Tecnica de llums: Txell Cabanas

Col.laboracions: Nerea Cordero, Mele, Cristian malo, Tama; Pablo Carazo Ivan Monje, Emilio L.Arquillo, Matejka, Borja López, Joan Massana

www.lasxl.com

[+] llegir més /// leer más /// read more →

Espectacle musico-teatral que decontrueix el mite de l’amor romantic.
Ens descobrim com a seductores compulsives,
Princesses a l’estil Walt Disney.
Cobleres patidores.
Ionquis de l’amor.
Punkis destructives.
fonamentalistes espirituals.
Som totes o cap ni una.
Des la comprensió de la incomprensió.
¡¡Amor sense final¡¡

Las XL
Han treballat dur per arribar fins aqui. Van estudiar a Madrid i van començar a perpetrar accions teatrals profesionalment allá per l’any 2000.
Se las ha vist a companyies com la laviebel, Rolabola, LaSal, Vaiven, Vagalume, Jiribilla, Alsuroeste
Son bones al que hi fan.
Només les obsesiona una cosa, en Cupido.
Saben que es inmortal, peró el seguiexen matan.

Espectáculo músico teatral que desconstruye el mito del amor romantic.
Nos descubrimos como seductoras compulsivas,
Princesas al estilo Walt Disney,
Copleras sufridoras,
Yonquis del amor,
Punkis destructives,
fundamentalistas espirituales…
Somos todas y ninguna.
Desde la comprension de la incomprensión.
¡¡Amor sin fin!!


Las XL
Han trabajado duro para llegar hasta aquí. Estudiaron en Madrid y comienzan a perpetrar sus acciones teatrales profesionalmente en Granada, allá por el año 2000.
Se las ha visto formando parte de compañías como Lavíebel, Rolabola, LaSal, Vaivén, Vagalume, Jiribilla, Alsuroeste
Se sabe que han recogido varios premios.
Son buenas en lo que hacen.
Solo les obsesiona una cosa, Cupido.
Saben que es inmortal, pero le siguen matando.

Theatrical and musical show that deconstructs the myth of romantic love.
We show ourselves to be compulsive seductresses,
Walt Disney princesses,
Tormented poetesses,
Love junkies,
Destructive punks,
Spiritual fundamentalists….
We are all and none.
From the understanding of incomprehension.
Love without end!

Las XL
They’ve worked hard to get this far. They studied in Madrid and began their theatrical activities in earnest in Granada, around the year 2000.
They’ve been spotted in different companies such as Lavíebel, Rolabola, LaSal, Vaivén, Vagalume, Jiribilla, Alsuroeste
It’s common knowledge that they’ve received several awards.
They’re good at what they do.
They just have one obsession: Cupid.
They know he’s immortal, but they keep on killing him.


★ 23 Gener 23 Enero 23th January ★


SLOWFLAMES


"Out of the Darkness
Came Forth Sweetness"


durada / duración / duration 90 min

concert musical
concierto musical
music concert


HORARIS / HORARIOS / SCHEDULES
23 DISSABTE / SABADO / SATURDAY: 20:00


ENTRADES/ ENTRADAS /TICKETS
COMPRAR/ BUY HERE →
6 euros










Organitza: Antic Teatre i Habitual video team

www.josepmjordana.com/habitual

Veu, guitarra acustica i composicío: Mónica Oca
Guitarra electrica: David Broto
Baix i sintetitzador (baix midi): Sergio Oca
Batería: Monxo Grau
Arregles i conduccío: Slowflames
Lletras: Ben Crawshaw

www.facebook.com/slowflamesrockband

[+] llegir més /// leer más /// read more →

Aquest espectacle explora els límits de l'esperit a través de temes com l'amor, l'esperança i la pau en un context de por, dolor, ràbia, confusió i mort.

Format en 2013, Slow Flames reuneix quatre músics i un escriptor. Sergio i Mónica Oca coincidint en diverses bandes al llarg de 20 anys en Alien Mar, Preter Racio, Far From Equilibrium i per separat Sergio en Ongo, Onades de Cresta Blanca i Monica a Plat du Jour i Oceànica. David Broto ha tocat en bandes com Nerves i Dead Pilots (Alemanya). Monxo Grau és el baterista del grup. Ben Crawshaw escriptor i lletrista per a bandes com Far From Equilibrium, Oceànica, Extintion Front i Slowflames.

Este espectáculo explora los límites del espíritu a través de temas como el amor, la esperanza y la paz en un contexto de miedo, dolor, rabia, confusión y muerte.

Formado en 2013, Slowflames reúne cuatro músicos y un escritor. Sergio y Mónica Oca coincidiendo en varias bandas a lo largo de 20 años en Alien Mar, Preter Racio, Far From Equilibrium y por separado Sergio en Ongo, Olas de Cresta Blanca y Monica en Plat du Jour y Oceánica. David Broto ha tocado en bandas como Nerves y Dead Pilots (Alemania). Monxo Grau es el baterista del grupo. Ben Crawshaw escritor y letrista para bandas como Far From Equilibrium, Oceanica, Extintion Front y Slowflames.

This show explores the limits of the spirit through themes of love, hope and peace against a backdrop of fear, pain, rage, confusion and death.

Formed in 2013, Slowflames brings together four musicians and a writer. Sergio and Monica Oca have coincided in several bands over the past 20 years: Alien Mar, Preter Racio, Far From Equilibrium. Sergio separately forming Olas de Cresta Blanco and Ongo, and Monica Plat du Jour and Oceanic. David Broto has played in bands like Nerves and Dead Pilots (Germany). Monxo Grau is the drummer. Ben Crawshaw writer and lyricist for Far From Equilibrium, Oceanica, Extinction Front and Slowflames.


★ 24 Gener 24 Enero 24th January ★


SANDRA REHDER &
Fondo Editor Cooperativo Los Juegos del Temps, Santa Fe, Argentina



"43 por Ayotzinapa"
+ "Poesía en concierto"


durada / duración / duration 90 min + 90 min

Jornada (xerrada i debat) + recital poesia & música
Jornada (charla y debate) + recital poesía & música
Conference (talk and debate) + Poetry & music


HORARIS / HORARIOS / SCHEDULES
24 DIUMENGE / DOMINGO / SUNDAY:
XERRADA i DEBAT / CHARLA y DEBATE / TALK & DEBATE
17:00 - lliure / libre / Free

POESIA & MÚSICA / POESÍA & MÚSICA / POETRY & MUSIC
19:00 - 6 euros



ENTRADES/ ENTRADAS /TICKETS
COMPRAR/ BUY HERE →
6 euros ONLINE










Editorial: Fondo Cooperativo Los Juegos dels Temps
Periodista, activista, editor i poeta: Sergio Ferreira
Productora, Cantant, poeta: Sandra Rehder
Col·laboradors:
Sandra Rehder: veu
Fulvio Paredes: guitarra


www.amsafe.org.ar/noticias-generales/publicamos-el-libro-43-por-ayotzinapa

sandrarehder.com

proyectoafluentes.wix.com/afluentes

raicesalaire.com

[+] llegir més /// leer más /// read more →

Tancament de les presentacions a Barcelona del llibre "43 x Ayotzinapa" amb xerrada amb els editors del llibre, periodistes i col·lectius implicats, seguida d’un concert/recital.

Barrejant esforç i imaginaciò, els artistes de “Proyecto Afluentes”, música viatjera i inmigrant: Sandra Rehder, Alvaro Pérez, Fulvio Paredes i Emiliano Roca, amb temes propis i versions personals d’obres populars (Zitarrosa, Lombardo, Silvio Rodríguez, Spinetta).
Col-lectiu musical que enfila harmonies de avantguardia amb textes d’alt risc.
Creuant els ponts que tendeix la cultura, desembarca la literatura del Fons Editor Co-operatiu “Los Juegos del Temps” de Santa Fe, Argentina, amb aportacions d’escriptors de l’occident del planeta en la valuosa obra “43 por Ayotzinapa” mes la posada en joc de la destacada poesia argentina actual, de la veu de Karina Ribichic i Sergio Ferreira. La convidada suma a Lola Zavala, apasionada de la cultura i les tradicions mexicanes, que dès de l’any 2004 s’ha involucrat en les diverses causes que interpel-len la realitat d’aquest pais.

El Fondo Editor Cooperatiu Els Jocs del Temps de Santa Fe, Argentina, és un col·lectiu d'escriptors i editors independents que va sorgir com a tal a l'activitat a principis de 2003, fruit de les assemblees de barris i davant la crisi que el neoliberalisme va produir a Argentina amb generació de desocupació, altíssims índexs de pobresa, desocupació i dany social. El propòsit que ho encoratja és el mateix des del començament, fer de les edicions de ficció, poesia i ciències socials un vector de cultura que apunti des del cor de les classes populars a la divulgació de la producció dels autors independents nacionals i internacionals: són els seus representants al gener 2016 a Barcelona Karina Ribichich i Sergio Ferreira.

Lola Zavala es directora de la revista cultural “Raices al aire” i del col.lectiu “Bordando por la paz de México en Barcelona”.

Cierre de las presentaciones en Barcelona del libro "43 x Ayotzinapa" con charla con los editores del libro, periodistas y colectivos implicados seguida de un concierto/recital.

Mixturando esfuerzo e imaginación, los artistas de “Proyecto Afluentes”, música viajera e immigrante: Sandra Rehder, Alvaro Pérez, Fulvio Paredes y Emiliano Roca, con temas propios y versiones personales de temas populares (Zitarrosa, Lombardo, Silvio Rodríguez, Spinetta). Colectivo musical que engarza harmonías de vanguardia con textos de alto riesgo.
Cruzando los puentes que tiende la cultura, desembarca la literatura del Fondo Editor Cooperativo “Los Juegos del Temps” de Santa Fe, Argentina con aportes de escritores del occidente del planeta en la valiosa obra “43 por Ayotzinapa” más la puesta en juego de la poesía argentina actual, en las voces de Karina Ribichich y Sergio Ferreira. La invitación suma a Lola Zavala, apasionada de la cultura y tradiciones de México, que desde el 2004 se ha involucrado en las diversas causas que interpelan la realidad de ese país.

El Fondo Editor Cooperativo Los Juegos del Temps de Santa Fe, Argentina, es un colectivo de escritores y editores independientes que surgió como tal a la actividad a principios de 2003, fruto de las asambleas barriales y ante la crisis que el neoliberalismo produjo en Argentina con generación de desempleo, altísimos índices de pobreza, desocupación y daño social. El propósito que lo alienta es el mismo desde el comienzo, hacer de las ediciones de ficción, poesía y ciencias sociales un vector de cultura que apunte desde el corazón de las clases populares a la divulgación de la producción de los autores independientes nacionales e internacionales: son sus representantes en enero 2016 en Barcelona Karina Ribichich y Sergio Ferreira.

Lola Zavala es directora de la revista cultural “Raices al aire” y del colectivo “Bordando por la paz de México en Barcelona”.

Closing event for the Barcelona presentation of "43 por Ayotzinapa”, including an open discussion with the book’s publishers, journalists and the various groups involved and followed by a concert/recital.
Mixing effort and imagination, the artists of “Proyecto Afluentes”, immigrant and itinerant music: Sandra Rehder, Alvaro Pérez, Fulvio Paredes and Emiliano Roca, present their own songs and personal versions of popular pieces (Zitarrosa, Lombardo, Silvio Rodríguez, Spinetta). A musical group that connects avant-garde harmonies with high risk lyrics.
Crossing the bridges that culture lays, the literature of Co-operative Publishing Foundation “Los Juegos del Temps” from Santa Fe, Argentina, comes with contributions from western hemisphere writers in the valuable work “43 for Ayotzinapa” and celebrated contemporary Argentinian poetry from the voices of Karina Ribichich and Sergio Ferreira. The guest list includes Lola Zavala, an enthusiast of Mexican traditions and culture, who since 2004 has been involved in the various issues still seeking answers in present-day Mexico.

Co-operative Publishing Foundation Los Juegos del Temps from Santa Fe, Argentina, is a group of independent writers and editors established at the beginning of 2003 from the neighborhood assemblies that emerged to counter the crisis caused by neoliberalism in Argentina, which caused unemployment, high levels of poverty, homelessness and social damage.
The goals of the group remain the same as on its foundation: to make the publication of fiction, poetry and social sciences works a key cultural vector that reaches outwards from the heart of the working and less affluent classes to disseminate the works of national and international independent authors. They are representated in January 2016 in Barcelona by Karina Ribichich and Sergio Ferreira.

Lola Zavala is the director of cultural magazine “Raices al aire” and the association “Bordando por la paz de México en Barcelona”.


★ 27 Gener 27 Enero 27th January ★


EDUARDO GIÓN /
ANTIC TEATRE



"El desplume"

durada / duración / duration: 90 min

Cabaret


HORARIS / HORARIOS / SCHEDULES
27 DIMECRES / MIERCOLES / WEDNESDAY: 21:00


ENTRADES/ ENTRADAS /TICKETS
COMPRAR/ BUY HERE →
10 euros










Mestro de ceremònies: Victor Guerrero
Mite: Gilda Love

Artistes per confirmar

Organitza: Eduardo Gión

[+] llegir més /// leer más /// read more /// en lire plus →

Antic Teatre es vestirà amb lluentons. Un cop al mes, l'Antic Teatre Cabaret proposarà un recorregut pel verdader cabaret dels 70, pels seus locals, els seus artistes i el seu ambient canalla. Més que una obra de teatre, Antic Teatre Cabaret serà una festa, un tribut i un homenatge a tots aquells que van lluitar per donar-li color a una Barcelona gris i asfixiada.
Aquesta nova etapa del DESPLUME, será un retorn al cabaret mes intim, mes aprop teu.
Antic Teatre Cabaret serà un lloc de trobada pels amants d'aquest gènere i permetrà descobrir a aquells que ho desconeixen el que significa una verdadera vetllada cabaretera.

Eduardo Gión
Director de cinema, teatre i documentalista.
Ha treballat com ajudant de direcció de curt-metratges i llarg-metratges en 35mm. Ha realitzat la festa basada en el cine underground de terror “Transilvania Club” amb el cineasta Luis Macias i els músics XSDJ. Participa en diversos esdeveniments com 080 Barcelona, col·laborant amb fotògrafs com Miguel Villalobos per a la producció de la desfilada homenatge a Thierry Mugler. Escriu i produeix reportatges per revistes com Candy Magazine i Paraíso Magazine.
Actualment la seva nova web “Wams” junt amb el fotògraf Raúl Hidalgo on han fotografiat i entrevistat a artistes com Jonas Mekas, Bob Gruen, Daniel Riera, Greg Gorman, Bruce Labruce, Mathiue Cesar, entre d'altres.

Antic Teatre se viste de lentejuelas. Una vez al mes, Antic Teatre Cabaret propondrá un recorrido por el verdadero cabaret de los 70, por sus locales, sus artistas y su ambiente canalla. Más que una obra de teatro, será una fiesta, un tributo y un homenaje a todos aquellos que lucharon por darle color a una Barcelona gris y asfixiada.
En esta nueva etapa, El Desplume se convertira en un cabaret más intimo más cerca de tí, Antic Teatre Cabaret será un lugar de encuentro para los amantes de este género y permitirá descubrir a aquellos que lo desconocen lo que significa una verdadera velada cabaretera.

Eduardo Gión
Director de cine, teatro y documentalista.
Ha trabajado como ayudante de dirección de cortometrajes y largometrajes en 35mm.
Ha realizado la fiesta basada en el cine underground de terror “Transilvania Club” junto al cineasta Luis Macias y los músicos XSDJ. Participa en eventos como 080 Barcelona, colaborando con fotógrafos como Miguel Villalobos para la producción del desfile homenaje a Thierry Mugler. Escribe y produce reportajes para revistas como Candy Magazine y Paraíso Magazine.
Actualmente está en preparación de un proyecto llamado “Wams” junto al fotógrafo Raúl Hidalgo donde han fotografiado y entrevistado a artistas como Jonas Mekas, Bob Gruen, Daniel Riera, Greg Gorman, Bruce Labruce, Mathiue Cesar, entre otros.

Antic Teatre dresses up in sequins! Once a month, Antic Teatre Cabaret will take us on a journey to the genuine cabaret of the 70s, visiting its venues, its artists and its rough-and-ready atmosphere. More than a performance, this will be a party, and a tribute to all those who fought to provide a touch of colour when Barcelona was grey and choking.
In this new phase, El Desplume will become more up-close and personal; Antic Teatre Cabaret will be a meeting point for all lovers of this genre and will show those who have never experienced it what a real cabaret night is all about.

Eduardo Gión
Is a director of cinema, theatre and documentaries. He has worked as director’s assistant on short and long 35mm films. Together with film director Luis Macias and musicians XSDJ, he created club night “Transilvania Club” based on underground horror cinema.
He has taken part in events such as 080 Barcelona, where he collaborated with photographers such as Miguel Villalobos on the production of a tribute catwalk for Thierry Mugler. He writes and produces articles for periodicals Candy Magazine and Paraíso Magazine.
He is currently working on a project called “Wams” together with photographer Raúl Hidalgo, for which they have photographed and interviewed such artists as Jonas Mekas, Bob Gruen, Daniel Riera, Greg Gorman, Bruce Labruce and Mathieu Cesar among others.


★ 29-31 Gener 29-31 Enero 29th-31st January ★


MARIONA NAUDIN


"VIP, homenaje a Severiano Naudin"

durada / duración / running time: 60 min

Noves dramatúrgies
Nuevas dramaturgias
New drama


HORARIS / HORARIOS / SCHEDULES
29 DIVENDRES / VIERNES / FRIDAY: 21:00
30 DISSABTE / SABADO / SATURDAY: 21:00
31 DIUMENGE / DOMINGO / SUNDAY: 20:00<


ENTRADES/ ENTRADAS /TICKETS
COMPRAR/ BUY HERE →
10 euros ONLINE
8 euros DESCOMPTES / DESCUENTOS / DISCOUNT
12 euros TAQUILLA / BOX OFFICE










eació i interpretació: Mariona Naudin i família
Il.luminació: Maria Barrios
Video: David Naudin
Producció: Los Detectives

hmarionanaudin.blogspot.com.es

MAR MEDINA sobre Mariona Naudin:
//////////////////////////////////////////////////////////////

Pienso frecuentemente en dejarme caer. En pararme y no hacer nada hasta que la necesidad sea la que me invite a pasar a la acción. Ese deseo de dar tiempo a la escucha de la necesidad se cuela entre mis otros quehaceres, entre los que se me imponen como obligación. Porque hay algo de esencial en lo que surge de la necesidad. Hay algo de claro, contundente y definitivo en hacer algo por necesidad y no por gusto o por ganas. Y de ahí parte este trabajo de Mariona Naudin. [+]

Desde una estructura que se mueve con agilidad entre lo particular y lo general, aborda la necesidad de contar la propia historia contando la de los demás. Y para hacerlo pone en marcha una especie de objetivo multifocal que pasa sincopadamente del macro de la historia de Europa al micro de la historia familiar y al más micro aún de la historia personal. En un tiempo marcado por la velocidad en el que la simplificación parece un valor en alza, el gesto de Naudin de asumir la complejidad es raro y valioso. Dilatando las juntas narrativas se toma el tiempo para explicar y para explicarse y aparece en acción en esos intervalos en los que salta de una anécdota a otra, situándolas en el tiempo y en el espacio de la manera que ha elegido. Esas decisiones tomadas son las que animan un mecanismo en el que, a simple vista, parece que prima el discurso de lo informativo cuando en realidad el afectivo subyacente es el principal. Mariona cuenta así su historia, no para ser fiel a la historia si no para entenderse cada vez que lo necesita mientras la cuenta.

Ir a ver VIP, homenaje a Severiano Naudin estos tres últimos días de enero que va a estar en Antic Teatre es disponerse a entender la historia de otra persona. Y entender la historia de otra persona es practicar para llegar a vislumbrar la de una misma con mayor claridad. Acercarse a la realidad ajena es aquí acercarse a la propia. Y esa voluntad de acercamiento construye en la propuesta desde dos direcciones: desde la que emerge de la vida contada de Mariona y también desde la que se sumerge en la vida de la que escucha lo que es contado.

Cuando alguien me explica una historia personal no puedo evitar pensar acerca de mi propia historia. En este caso es inevitable porque los paralelismos son múltiples. Coinciden canciones, hechos, fechas, modos y maneras que sólo se diferencian entre si por pequeñas variaciones. Porque la influencia del contexto en el transcurso de una vida es mucha y puede hacer esa vida similar a la de los que la rodean. Hasta tal punto que, en ocasiones, diferentes vidas pueden parecer indiscernibles unas de otras. De lo micro a lo macro ahora. Para apreciar esto a veces tienes que situarte en un lugar de extrañeza. Suele pasar cuando te quedas a cierta distancia de tu lugar de origen o cuando entablas conversación con alguien desconocido. De golpe cobra todo el sentido explicar que en tu país la generación de tu abuela, todavía viva, ha sufrido una guerra civil; que por su causa su hermano murió de miedo escondido dentro de un armario, que por ello ella tiene aún la manía de hacer bolitas de miga de pan entre su dedos, porque así calmaba la ansiedad de entonces, o que el tío de un amigo, emigrado a Alemania en los años 60, volvió a España pensando que hablaba alemán hasta que descubrió que lo que hablaba era turco. Había vivido todo el tiempo en un gueto turco pegado a la fábrica donde trabajaba, sin visitar jamás ningún otro sitio. Esto último parece un chiste pero no lo es. Bueno, lo es un poco porque cada vez que mi amigo lo cuenta hace mucha gracia. Y hace tanta gracia porque de alguna manera ese proceder de su tío denota una idiosincrasia muy de su pueblo. De alguna manera, en mayor o menor medida, todos pertenecemos a algún lugar y parece ser que fuera de contexto nuestra presencia necesita de una justificación para que lo que somos no se diluya. Para que no parezca que estamos perdidos o confundidos. No pasaría tanto si la realidad empujase menos.

La realidad de los hechos que cuenta Mariona empujó tanto que fue capaz de desplazar a toda una generación. La potencia de utilizar la imagen de su abuelo radica en el hecho de que actualiza ese desplazamiento haciéndolo visible, dando voz a alguien cuyo tiempo ya parece haber pasado de manera irrelevante. En este sentido me despierta el mismo interés que los testimonios de los espectadores que recuerdan el estreno de El Joven y la Muerte de Jean Cocteau en Historia(s) de Olga de Soto. Y el mismo que me despiertan los rostros y las palabras de mis abuelas, de las amigas de mis abuelas y de otras abuelas que conozco mientras me cuentan cosas de sus vidas (sí, la mayoría son abuelas porque son más longevas. Abuelos apenas conozco). Ellas representan para mí la relevancia principal de lo colateral.

[+] llegir més /// leer más /// read more →

Qui s’amaga darrera del Beefeater de la foto? Què tenen en comú el meu avi i Fidel Castro? Què pasa si observes les teves fotos familiars com si no fossin teves? En quin punt s’uneixen la biografia del meu avi, la història d’Europa i la meva propia bogeria?
VIP, homenaje a Severiano Naudin és una peça sobre els Anònims, sobre els que mai van desitjar ser famosos. A través d’ella viatjo al passat per a entendre el present, examino els meus propis fantasmes i els fantasmes d’Europa. Em diverteixo sense ser cínica. Jugo des de la simplicitat per a parlar sobre la complexitat de la vida humana.

Mariona Naudin
És intèrpret i creadora. S'ha format en arts escèniques i moviment a l'Institut del Teatre de Barcelona i a Berlin i Buenos Aires. A més d'intèrpret, ha participat en projectes de creació com a dramaturga i ha dirigit peces pròpies. L'any 2013 el seu solo VIP, homenaje a Severiano Naudin va rebre el Premi del Jurat al Festival 100º Berlin, al teatre Hebbel am Ufer. Ha treballat per Xavier Le Roy (Retrospectiva, de Xavier le Roy 2012) i Arantxa Martínez (The Present, 2011). La seva darrera peça, Una familia balla, ha estat co-produïda pel festival TNT. Actualment treballa com a creadora per a projectes propis i col.lectius i compta amb el recolçament d'El Graner i de l'Antic Teatre.

¿Quién se esconde detrás del Beefeater de la foto? ¿Qué tienen en común mi abuelo y Fidel Castro? ¿Qué pasa si observas tus fotos familiares como si no fueran tus fotos familiares? ¿En qué punto se unen la biografía de mi abuelo, la historia de Europa y mi propia locura?
VIP, homenaje a Severiano Naudin es una pieza sobre los Nadies, sobre aquellos que nunca desearon ser famosos. A través de ella viajo al pasado para entender el presente, examino mis propios fantasmas y los fantasmas de Europa. Me divierto sin ser cínica. Juego desde lo simple para hablar sobre la complejidad de la vida humana.

Mariona Naudin
Es intérprete y creadora. Se ha formado en artes escénicas y movimiento en el Institut del Teatre de Barcelona y en Berlín y Buenos Aires. Además de intérprete, ha participado en proyectos de creación como dramaturga y dirigido piezas propias. En 2013 su solo VIP, homenaje a Severiano Naudin recibió el Premio del Jurado en el Festival 100º del Teatro Hebbel am Ufer de Berlín. Ha trabajado para Xavier Le Roy (Retrosepctiva, de Xavier Le Roy 2012) y Arantxa Martínez (The Present, 2011). Su última pieza, Una familia balla, fue coproducida por el Festival TNT. Actualmente trabaja como creadora para proyectos propios y colectivos i cuenta con el apoyo de El Graner i del Antic Teatre.

Who’s hiding behind the Beefeater in the picture? What do Fidel Castro and my grandpa have in common? What happens if you look at your family pictures as if they weren’t your family pictures? At which point do my grandfather's biography, European history and my own craziness meet? How to sew the threads of these seemingly different sources?
VIP, a homage to Severiano Naudin is a performance about the Nobodies, about those who never wished to be famous. By performing it I travel to the past to understand the present, I look at my personal ghosts and the ghosts of European culture. I make fun of everything while avoiding cynicism. I use simplicity to talk about the complexity of human life.

Mariona Naudin
Is a performer and theatre maker. She trained in Performing Arts and Movement at the Insititut del Teatre de Barcelona and also in Berlin and Buenos Aires. As well as performing she has worked as a dramaturgist and directed her own works. In 2013 her solo piece VIP, a homage to Severiano Naudin won the Jury Prize at the 100º Berlin Festival organised by theatre Hebbel am Ufer. She's worked for Xavier le Roy and Arantxa Martínez. Her last piece, Una familia balla, was coproduced by TNT Festival. She is currently working both on personal and joint projects, with support from El Graner and Antic Teatre.


 RECOMENDAMOS

LIBRE COMUNIDAD ESCENICA
www.tea-tron.com →

Red TRANS IBÉRICA de Espacios Culturales Independientes
http://redtransiberica.wordpress.com/ →

TEH Trans Europe Halles European - Network of Independent Cultural Centres
http://www.teh.net/ →

Encuentre ideas. Encuentre gente. Encuentre dinero. Encuentre acontecimientos. Encuentre debates. Un sitio web, 50 países, 6 lenguas.
www.labforculture.org/ →

IETM: International Network for Contemporary Performing Arts
www.ietm.org/ →

Facilitar i fomentar la mobilitat de les arts:

on-the-move.org/ →

www.cimettafund.org/ →

The European Cultural Foundation facilita i catalitza l'intercanvi cultural i les noves formses d'expresió creativa.
www.eurocult.org/home/ →


logotipos patrocinadores c. Verdaguer i Callís 12 · BCN · tel. 93 315 23 54 · anticteatre@anticteatre.com · www.anticteatre.com

Amb la col·laboració de:

Antic Teatre és membre i treballa en xarxa amb: / Antic Teatre es miembro y trabaja en red con: / Antic Teatre is a member and networking with: